Grunden
- Våra politiker är vana att tala på svenska i svenska sammanhang men de flesta, även de internationellt aktiva, har behov av ett bra talstöd i internationella sammanhang.
- För en dialog med talaren. Vad vill hon/han ha? Är det stolpar eller ett färdigskrivet manus? Försök ringa in språkkompetensen.
- Sker talet på engelska eller ska det tolkas? Är det konsekutiv tolkning eller simultantolkning? Om talaren behöver vänta in tolkens översättning kortas taltiden till ungefär hälften.
Sammanhanget
- Vilken är målgruppen? Politiker/tjänstemän, länder, "hög nivå/låg nivå"
- Vad är de intresserade av? Är det faktamässigt eller mer visionärt/politiskt?
- Mötesformen? Seminarium/arbetsgrupp/stor konferens.
- Hur passar talet in? Titta på programmet - konsultera arrangörerna.
Utformning
- 12-14 punkter.
- Två raders avstånd - underlättar läsning och egna anteckningar.
- Fetlägg viktiga ord punkter.
- Längden avpassad till tillgänglig taltid.
Innehåll och stil
- Vad är talets huvudbudskap? Bygg talet kring detta.
- "Fru borgmästare, mina damer och herrar…" Inga sirligheter men avpassat artigt.
- Komplimentera värdarna/värdlandet.
- Utgå inte från Sverige som universums centrum. Beskriv gärna svenska erfarenheter men missionera inte. Lyft gärna exempel från andra länder.
- Använd enkelt språk. Om engelska, undvik svåra ord annat än väl etablerade termer.
- Ge lokala/regionala exempel från talarens hembygd eller öppna för att talaren kan göra det.
- Beroende på sammanhang kan man avsluta med några påståenden eller frågeställningar.
Avslutande koll
- Går huvudbudskapet fram?
- Fungerar talet om det läses innantill (ej ovanligt)? Kan retoriska frågor och andra tekniker lätta upp?
- Har tolkarna fått talet i tid så de är bekanta med materialet?
Tid och intresse?
Länk till Göran Häggs Retorik idag
Innehåll: Torbjörn Conon
Publiceringsansvarig: Karin Flordal
Sidan granskad
2 jul 2010.
Sidan publicerad
14 dec 2006.